Je vais tenter de les contacter, s'ils ne seraient pas intéressés par des prêts venant de collections privées dont la mienne.
J'ai pu acquérir pas mal de croquis préparatoires, cellulos et layouts, entre les ventes en direct chez Mandarake Akihabara, les reventes de collectionneurs japonais sur Yahoo! Auctions et aussi la vente aux enchères récente chez Rossini à Paris.
GHIBLI, vaste sujet pour moi; grande fierté personnelle au niveau collection et de nombreuses rencontres.
Comme nous sommes un forum francophone, j'utilise donc les noms connus chez nous pour la suite.
Je suis très fan du studio depuis la sortie de
Porco Rosso en France en juin 1995, dont Jean Reno tient la vedette dans le doublage du héros (Hayao Miyazaki reconnaît même que la version française est la meilleure dans les interviews, supérieure à la version japonaise).
J'ai déjà pu être accompagnateur bénévole francophone pour plusieurs groupes de touristes au
MUSEO D'ARTE GHIBLI, à Mitaka.
Toujours un plaisir d'avoir d'autres passionnés à guider, raconter des anecdotes ou encore aider à traduire/poser des questions.
Le conservateur du musée, que j'ai pu rencontrer par hasard il y a 5 ans et discuter un long moment (il venait contrôler la mise en place de la future exposition dans la grande salle principale à l'étage), est très amusé de voir le succès de
GHIBLI hors des frontières japonaises, surtout en France et en Italie. Il m'a repéré alors que j'avais mon sac à dos Chat-Bus et il trouvait cela 'kawaii'.
Je n'ai su que plus tard qu'il s'agissait de Gorô Miyazaki (futur réalisateur dans le studio), ne l'ayant absolument pas reconnu sur le coup... Je ne suis plus à un impair près.
Surtout les vendeurs de la boutique
MAMMA AIUTO! - MUSEUM SHOP qui me reconnaissent et dont je tente à chaque fois de faire parler en français.
Mon seul regret à ce musée, je suis trop grand pour jouer à la bataille dans le Chat-Bus, à envoyer des Noireaudes à la tête des gens (et c'est trop bien surveillé!).
Anecdote, le nom se prononce
'dji-bou-ri' et non 'gui-bli' ou 'gui-bou-ri', contrairement à l'avion italien; cela vient du fait que l'onomatopée japonaise du bruit de digestion pour l'estomac et ce nom dans sa consonance italienne d'origine sont les mêmes.
Hayao Miyazaki, grand fan d'aviation, s'est rendu compte bien trop tard de son erreur, quand il a entendu les premières fois des personnes hors du Japon prononcer le nom du studio.
Autre anecdote, peu connue, le studio s'appelle à l'origine
AIRCRAFT et les premières versions VHS japonaises de
Nausicäa sont encore avec ce nom.
Il fut renommé
GHIBLI au moment de la sortie du deuxième film,
Laputa (qui se prononce
Ra-Pyou-ta, pour éviter certains jeux de mots ou compréhension déformée).
EDIT : Correction de fautes de frappe et noms des réalisateurs modifiés pour le sens européen